21 septiembre 2004

Reflexión (fragmentaria) sobre el castellano "neutro"

Hablar de un idioma neutro es como hablar de un tigre no carnívoro. Ningún lenguaje es neutro porque todo lenguaje es una toma de posición frente a lo Real que determina qué merece ser nombrado en forma particular y qué cosa no. Hay pueblos pescadores cuyos lenguajes tienen verbos que distinguen el acto de pescar tal pez de tal otro pero carecen del verbo genérico "pescar" porque para ellos el acto genérico no tiene sentido, es muy ambiguo.
O, el ejemplo de Roman Jakobson: "Para traducir correctamente la frase inglesa I hired a worker, un ruso necesita además que se le diga si esta acción se completó o no y si el worker era hombre o mujer, porque debe elegir entre un verbo de aspecto completivo o uno no completivo - nanjal o naminal - y entre un substantivo masculino y uno femenino - rabotnika o rabotnitsu. Si le preguntamos al hablante inglés si el trabajador era hombre o mujer, la pregunta podrá parecer impertinente o indiscreta, mientras que en la versión rusa de esta frase la respuesta a este interrogante es obligatoria".

¿Qué es lo que hace que en inglés no se haga distingo entre "tú" y "usted"? ¿Qué es lo que hace que no exista el "tú", que todo el mundo se trata de usted? (porque "you" no es "tú", es "usted", de allí que cuando necesitan tutear llamen a la persona por su nombre de pila y no por su apellido) ¿Y por qué abandonaron la distinción entre el singular y el plural de la segunda persona? ¿Por qué desapareció el thou? ¿Por qué tanta obsesión de los yanquis por buscar terminos que sean políticamente correctos (que, al final, resultan tan segregantes como los originales) si existiera la posibilidad de hablar un lenguaje neutro?

[¿Continuará?]